Nasreddin Hoca 15. yüzyıldan itibaren yazılı kaynaklara geçmiş bir ulu kişi... Nükteye, latifeye düşkün insanımızın çağdan çağa, dönemden döneme değişse de çok farklı kaynaklardan beslenmiş büyük bir "Nasreddin Hoca Fıkraları Külliyatı" oluşturduğu, bu külliyatı küçük bir kartopu gibi eskilerden bugünlere yuvarlaya yuvarlaya büyüttüğü, bir çığ haline getirip geliştirmeye, beslemeye devam ettiği de bir gerçek.
Dr. Mustafa Duman'ın uzun yıllar sürdürdüğü çalışmalar sonucunda hazırladığı Nasreddin Hoca ve 1616
Nasreddin Hoca, yüzyıllar boyunca Anadolu'dan Ortaasya'ya, Ortadoğu'ya ve Balkanlar' a uzanan genis coğrafya içinde başta Türkler olmak üzere çeşitli halkların günlük yaşamlarında önemli bir fıkra kahramanı olarak yer almış, ince zekâsıyla değişik ülkelerin mizah kültürünü biçimlendirmiş, bir tarihsel kişilik olarak bilinir. 13. yüzyılda yaşadığına dair birçok belgenin ortaya çıktığı Nasreddin Hoca'nın fıkraları ise kuşaktan kuşağa yazılı ve sözlü gelenek aracılığıyla günümüze kadar gelmiştir. Dr. Mustafa D
Çay Kitabı'nda, çayın dünyadaki ve Türkiye'deki tarihi, çay bitkisinin özellikleri, yetiştirilmesi, hasadı, işlenmesi ve kullanılması kısaca anlatıldıktan sonra, ağırlıklı olarak çayın etrafında oluşan Türk çay kültürüne yer verilmektedir. Bu bağlamda, Türk edebiyatında, özellikle şiirlerde, hikâyelerde, anlatılarda, anılarda ve seyahatnamelerde çay konuları işlenmiştir. Çaydan söz eden halk kültürü verimleri olan çay mânileri, çay türküleri, atışmalar, çay destanları, çay ilâhîleri, çay efsaneleri, çayla i
Maçka Yolları Taşlı, Çin'den Trabzon'a ulaşan tarihi İpek Yolu üzerindeki Maçka'nın geçmişini ve günümüzdeki durumunu kısaca anlatmaktadır. Burada antik çağdan beri yollar hep önemli olmuştur. Tarihi İpek Yolu, günümüzde İran Transit Yolu olarak gene işlevini sürdürmektedir. Kitaba adını veren türkü, "Maçka yolları taşlı / Geliyor sarı saçlı", buradaki kaldırım taşı döşenmiş yolları anımsatır. Günümüze pek azı ulaştı bu yolların.
Kitapta, Maçka'nın tarihinden bazı sayfalar, eski yolları, manastırları ve ma
Trabzon'a Armağan, ağırlıklı olarak, Dr. Mustafa Duman'ın, 1961 yılından beri, arada molalar vererek, elli yıldır toplam 269 sayı yayınlanan Kıyı Kültür ve Sanat Dergisi'nin üçüncü ve dördüncü dönem sayılarında yer alan yazılarından bazılarını ve diğer süreli yayınlarda çıkan, Trabzon'la ilgili yazılarının birkaçıyla ilk kez bu kitapta yayınlanan bir yazısını içeriyor.
Kitabın ilk bölümünde, Trabzonlu yazar, şair ve diğer sanatçılardan bazıları hakkında kaleme alınmış yazılar vardır. Bu kişilerin yaşamları
Bahçeden İncebel Bardağa Türk Çayı kitabında günlük yaşamımızda önemli bir yeri olan çayın botaniğinden işlenmesine kadar birçok konu, özel fotoğraflar eşliğinde inceleniyor.
Türkiyede çayın tarihi, geçmişten günümüze çay kültürü incelenirken tanınmış çay mekânlarından, ünlü çaycılardan söz ediliyor. Kitapta ayrıca çayın günlük yaşamımızdaki, halk kültürümüzdeki, tasavvuftaki ve halk hekimliğindeki yeri inceleniyor; çayla ilgili efsanelerden, manilerden, türkülerden, destanlardan, ilahilerden ve deyimlerd
Trabzon Halk Kültüründe Dr. Mustafa Duman, Trabzon folkloru ve halk edebiyatıyla ilgili konuları incelemektedir. Kitabın ilk bölümünde, Hamamizade İhsanın, 1910 yılında, Trabzon ve Rize yöresinden derlediği ve Trabzon Manileri başlığıyla bir araya getirdiği 605 mani-türkü yer almaktadır. Trabzon Halk Kültürünün diğer bölümlerinde, yörenin manilerinden, türkülerinden başlayarak, sözlü halk edebiyatı verimleri olan atışmalar, destanlar, ağıtlar, fıkralar, efsaneler, masallar, atasözleri, tekerlemeler, bilme
"Fındık Serdim Harmana - Türk Fındığının Öyküsünde fındığın morfolojisinden başlayarak, yetiştirilmesi, işlenmesi, tüketimi, yeni kaynaklarla zenginleştirilmiş tarihçesi, fındık etrafında şekillenen gelenekler, âdetler ve inanmalar, fındığın kullanıldığı yerler gibi konular işlenmiştir. Fındıkla ilgili halk kültürü verimlerine de kısaca değinilmiştir. Fındığın insan sağlığı açısından önemi belirtilmiş, geçmişte ve günümüzde, sağlık alanındaki fındıkla ilgili bazı uygulamalar ayrı bir bölüm halinde verilmişt
İstanbul, antik çağın çok eski yıllarından beri yerleşim yeri olmanın, Bizansa ve Osmanlı Devletine uzun yıllar başkentlik yapmanın ayrıcalığına sahiptir. Türkiye Cumhuriyetinin de en kalabalık kenti, sanayi, ticaret, finans ve kültür merkezidir. Arkeolojik, doğal ve kültürel zenginlikleriyle tanınan İstanbul, 2010 yılının üç Avrupa kültür başkentinden biri olarak kabul edilmiş ve bu bağlamda, anılan yılda, kentte birçok bilimsel, sanatsal ve kültürel etkinlik düzenlenmiştir.
İstanbul, yalnızca arkeoloji
Damdan Düşen Halden Bilir / You Need to Fall From A Roof
Eşeğe neden ters binmiş? / Why Did You Mount Your Donkey Backwards?
Yesene Be Adam / Then Eat Them Man!
Burası Daha Aydınlık / There is More Light Here
Sen de Haklısın / You Also are Right
Düşmesem de İnecektim / I Was Going to Dismount Anyway
Son Umudum Şu Dağın Ardında / My Last Hope Lies Behind That Mountain
Ya Tutarsa / Just Think if It Did
(Tanıtım bülteninden / From newsletters)
Timur´un Değeri / Timur´s Value
Hoca Nasreddin de Böyle Atar / This is How Hodja Nasreddin Shoots
Biz Seni Her Gün Görüyoruz / We See You All Day
Buzağı İken Çok Hızlı Koşardı / It Ran Very Fast When It Was A Calf
Sen Gitmezsen Ben Giderim / If You Don´t Go I´ll Go
O Davul Tokmağını Sen Yeseydin / If That Drumstick Had Been Meant For You...
Sen de Elbiseni Çıkarsaydın / If You Had Taken Your Clothes Off
Timur´un Rüyasına Girmek / Being Dreamt of by Timur
(Tanıtım bülteninden / From newsletters)
Ayı Yerine Getirdim / I Put The Moon Back in Its Place
Belki Ağaçtan Öteye Yol Vardır / Maybe There is A Road From The Tree
Biz Bu Eve Taşınmadık mı? / I Seem to Have Moved Here
Hayalin Kokusu / The Smell of Dreams
Bu Kadar Tavuğa Bir Horoz Lazım / So Many Hens Need A Rooster
Bu Karanlıkta Sağımı Solumu Nereden Bileyim? / How am I Supposed to Distinguish Between Right And Left in This Dark
Savulun Karnımda Yangın Var / Make Way, There is A Fire in My Belly
Hırsızın Hiç mi Suçu Yok / Is The Thief Blam
Bu kediyse et nerede? / If This is The Cat, Where is The Meat?
Altı Parmağım Olmadığı İçin / ´Cause I Don´t Have Six Fingers
Aceleye Geldi / It Was A Rush Job
Turşuyu Kim Satacak? / Who is Selling The Pickles?
Kimin İçinin Yandığı Belli / It is Someone Else, Who is Burning Inside
Sizi Çok Sevdiğimden / I Love You So Much
Sen Gene Yemini Ver / Be Sure to Feed Him
Hasta Ziyaretini Kısa Tutun / Don´t Linger on at A Sick Man´s Bedside
(Tanıtım bülteninden / From newsletters)
Ağız Tadıyla Yiyemezsin / You Can´t Enjoy It
Zavallı Eşek / The Poor Donkey
Ben Sözümde Dururum / I Keep My Word
Hangisi daha yararlı? / Which is More Useful?
Çocukluğu Aklına Gelmiş / It Has Remembered Its Childhood
Hava Ziyan Olmasın / Should I Waste All That Air
Biraz da Biz Ölelim / It´s My Turn to Die
Buranın Yabancısıyım / I am A Stranger Around Here
(Tanıtım bülteninden / From newsletters)
Kazan Öldü / The Pot Has Died
Kırk Yıllık Sirke / Forty Year Old Vinegar
Ben de Beğenmedim / Even I Didn´t Like It
İnanmazsanız Ölçün / Measure It Yourself
Bize de Uğrardı / Dropping By
Uykum Kaçtı Onu Arıyorum / Trying to Catch Sleep
Kim Söylemiş? / Who Told You?
Keşke Her Gün Bayram Olsa / Wish It Were A Holiday Every Day
(Tanıtım bülteninden / From newsletters)
İpe Un Sermiş / Spreading Flour on A Rope
Rüyadaki Para / The Money in The Dream
Gençliğinde de Aynıydı / Nothing Changes With Age
Dostlar Alış Verişte Görsünler / Let´s Let People Think I am Busy
Konya´nın Havası / The Air of Konya
Deveye Kanat Vermemiş / Camels Were Created Without Wings
Eşeğin Sözüne İnanıyorsun da / You Believe The Donkey!?
Yıldız Yaparlar / They Make Stars Out of Them
(Tanıtım bülteninden / From newsletters)
Yorgan Gitti Kavga Bitti / The Quilt´s Flight, The End of The Fight
Geç Yiğidim Geç / Please, After You
Sana Ne? / What´s It to You?
Ay Alıp Sattığım Yoktur / I Don´t Deal in Months
Katır Ters Duruyor / The Mule is Standing Backwards
Daha Gideyim mi? / Should I Move Away A Bit More?
Yarısına da Ben Keten Ekeyim / Let Me Plant Flax on The Other Side
Belki Evin Kapısı İkidir / Maybe The House Has Two Doors
(Tanıtım bülteninden / From newsletters)
Parayı Veren Düdüğü Çalar / Money Blows The Pipe
Ya Üstünde Olsaydım / Think if I Had Been on It
Ne Kadar Kalbur Varsa Gelsin / I Dare All Sieves
Kazma Kılıfı / A Pickaxe Sheath
İçinde Ben de Vardım / I Was in It
Dünyanın Dengesi / The World´s Balance
Bu da Düşünür /...This One Can Think
Bahara Kimin Ne Dediği Var / Well, Nobody is Complaining About The Springtime
(Tanıtım bülteninden / From newsletters)
Geleneksel Türk Yorgancılık Sanatının ilk bölümünde, bu sanatın tarih içerisindeki seyri, günümüzdeki durumu, yorganların özellikleri, dikimi ve kullanılması anlatılıyor. Türk Kültüründe Yorgan başlığı altında ise, Türk halk edebiyatında, örneğin manilerde, türkülerde, atasözlerinde, deyimlerde, bilmecelerde, ninnilerde, destanlarda, masallarda adet ve inanmalarda yorgan konusu işleniyor. Yorganla ilgili gezi yazılarından, anı ve anlatılardan da örnekler sunuluyor. İkinci bölümünde, görsel malzemelere ye
Toplam 21 kayıt bulunmuştur
Gösterilen 1-20 /
Aktif Sayfa : 1
Sitemizden en iyi şekilde faydalanabilmeniz için, amaçlarla sınırlı ve gizliliğe uygun şekilde çerez konumlandırmaktayız. Çerezleri nasıl kullandığımızı incelemek ve öğrenmek için Çerez Politikamızı inceleyebilirsiniz.