Shakespeare`in, bugüne kadar dilimize çevrilmesi savsaklanmış oyunlarından biri de All`s Well That Ends Well adlı <>dır - Bunun bir nedeni, bazı incelemecilerin bu oyuna üvey evlat gibi davranmış olmalarıdır. Avrupa tiyatrolarının oyun dağarlarında sık sık yer alan bu oyun seyirciler tarafından beğenilmiştir. Ancak oyunun renkli kişisi Helena`yı seven, oyunu yer yer ven bu incelemeciler, oyunun bütünü üzerinde pek de olumlu olmamışlardır. Bu oyunda eleştirilen noktalar arasında, Shakespaeare`in başarılı uyaksız şiiri yanında, acemice koşuklara yer vermesi, konuyu süslemeyişi, yatak sahnesini, soytarılığı hoyratça ve biraz da kabaca gösterişi, Parolles`in çelişkili karakteri, Bertram`ın sevimsiz bir kahraman oluşu, Helena:`nın -erdemli oluşuna karşın- entrika çevirmesi; kısacası oyundaki raslantısal uyumlu ve başarılı sahnelere karşın, genelde kötü bir oyun oluşu gösterilmiştir.
Format | :Kitap |
Barkod | :9789751400154 |
Yayın Tarihi | :1998-06-01 |
Orjinal Adı | :Yeter Ki Sonu İyi Bitsin |
Sayfa Sayısı | :184 |
Kapak | : |
Kağıt | : |
Boyut | :135 X 196 |
Basım Yeri | :İstanbul |
Yazar | : | William Shakespeare |
Çevirmen | : | Özdemir Nutku |